==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དང་པོ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
ལེའུ་དང་པོ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆེ། །མི་རྟོག་གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ། །གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ལྷ་མོ་ཡི། །ཚུལ་འཆང་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྒྲུབ་
༄། །ཐབས་ཀྱི། །སྤྱི་དང་སོ་སོའི་ཆ་ལ་བརྟེན། །ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དངོས་གྲུབ་རིམ། །མདོར་བསྡུས་བདག་གིས་བསྟན་པར་བྱ། །རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བས། །གཞན་གྱིས་བྱས་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་གྱི་ལྷ་རྟེན་ནམ། །གདུག་ཅིང་གནག་པའི་རང་བཞིན་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་མདའ་གང་ཚད། །དེ་དབུས་དྲག་པོའི་ཧོ་མ་ཁུང་དུ། །དུག་དང་ཁྲག་དང་ནག་པོས་བྱུགས། །དེ་ལ་སྐྱེད་ཤིང་ར་བས་བསྐོར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས། །དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་རྫས་རྣམས་དང༌། །གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་ལས། །ཉིང་ལག་བརྒྱད་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་ཆེན་ནམ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་དྲག་པ་ཡི། རྫས་དང་སྨྱུ་གུས་འཁོར་ལོ་བྲི། །རྩིབས་བརྒྱད་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན། །ཁ་སྦྱར་ལེགས་དྲིལ་གཞུག་པར་བྱ། །རྒྱུས་ཆེན་དག་གམ་དྲག་པོ་ཡི། གཟུགས་ཀྱི་ཐག་པས་སྙིང་གར་དྲང༌། །ལྕགས་སམ་རྣལྰྦྱོར་གླིང་བུ་ཡི། སྦུ་གུས་སྙིང་གར་གཏད་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། སྦོད་དང་སྦོད་བྱེད་རྟེན་ཕྲལ་ནས། །སྔར་གྱི་གཟུགས་ལ་ལེགས་པར་གཞུག །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ལ་གསུམ་དང༌། །ལུང་གསུམ་ས་དང་ཆུས་སྦྲུས་པའི། །མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་ཚད། །ཁྲི་འཕང་བཞི་པ་བུམ་རྟེན་བཅས། །བུམ་པ་དྲག་པོའི་དབྱིབས་ཅན་དེ། །རྒོད་དང་བསྲུང་དང་རྣ་བ་ཡི། །འགུལ་དང་ཐོས་དང་བསྣམས་པ་ཡི། །སྡུག་བྱེད་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན། ངོས་གསུམ་པོ་ལ་བྱུག་བྱས་པའི། །བུམ་ཕྱགས་སྐྱོང་ཉིང་པོར་བཅས། གདུགས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནི། །སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །ཇི་སྲིད་མ་ཐོབ་རབ་ཏུ་མནན། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷ་རྣམས་ལ། །མཆོད་དང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་ལ། །གཏོར་མ་མཉེས་བྱས་བདེན་ཚིག་ཅན། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་མི་བཅད། །དགུག་དང་གཞུག་དང་བསྟིམ་སོགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བརྩམ་བྱས་ནས། །མེ་ཏོག་ལ་ནི་རྡོ་ཆར་བཞིན། །ཅིག་ཤོས་མྱུར་

【汉语翻译】
第一品。名为圣救度母速疾勇母之事业支分遣除仪轨之品。
第一品。名为圣救度母速疾勇母之事业支分遣除仪轨之品。
༄། །顶礼至尊圣救度母！诸佛之自性大，无分别利他至究竟，随所化之缘现天女之相，顶礼彼之后，二十一度母之修
༄། །法之，依共同及各自之分，事业支分悉地次第，我将简略宣说。诤时之瑜伽士，为摧毁他人所作，所修之境之本尊像，或具凶猛黑暗之自性者，作黑色坛城箭量许，其中央作猛厉之护摩炉孔，以毒、血与黑色涂之，其上以生树篱笆围绕，其中央放置所修之形像，彼中所生之物及，其他猛厉之物等，八支圆满具足，其心间或大，尸林布上以猛厉之物与笔书写轮，八辐具足秘密咒语接续语，合口良好卷起安入，以大筋或猛厉之，形像之绳牵引心间，以铁或瑜伽士之笛子之，管对准心间之后，自身具足本尊之瑜伽，分离吹气与吹气之所依，良好安入先前之形像中，其上作三啦（ལ，种子字，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，含义：地），及三隆（ལུང，种子字，梵文天城体：lung，梵文罗马拟音：lung，含义：风），以土与水混合之，黑色佛塔一肘量许，四指高之座，具足瓶座，瓶为猛厉之形状，鹫与守护及耳之，动与闻及携带之，痛苦之物等依次，涂于三面之上，具足瓶拭净之精华，伞上书写十字明咒，以接续语等庄严，如未获得尽力压制，对共同及特殊本尊等，作供养及护持教法等，以朵玛令欢喜具足谛语，本尊之瑜伽不间断，勾招与安住及融入等之，瑜伽尽力勤作之后，于花上如石雨般，迅速击打

【英语翻译】
Chapter One: The Chapter on the Ritual of Reversing the Auxiliary Activities of the Noble Tara, Swift and Extremely Courageous.
Chapter One: The Chapter on the Ritual of Reversing the Auxiliary Activities of the Noble Tara, Swift and Extremely Courageous.
༄། །Homage to the venerable Noble Tara! The great nature of all Buddhas, Non-conceptual, accomplishing the benefit of others to the end, According to the capacity of those to be tamed, assuming the form of a goddess, Having paid homage to her, the twenty-one practices of
༄། །The method, Relying on the common and individual aspects, The auxiliary activities of the karma, the order of accomplishments, I will explain briefly. By the yogis of the time of strife, In order to destroy what has been done by others, The deity image of the object to be accomplished, Or those with a fierce and dark nature, Make a black mandala the size of an arrow, In the center of it, a fierce homa pit, Anoint it with poison, blood, and black substances, Surround it with a fence of growing trees, In the center of it, place the image of the object to be accomplished, The substances that arise from it, And other fierce substances, The eight branches are complete and perfect, In its heart, either large, On a charnel ground cloth, with fierce substances and a pen, draw a wheel, Eight-spoked, with secret mantras and connecting words, Close the mouth, roll it up well, and insert it, With a large tendon or a fierce, Image's rope, pull the heart, With an iron or yogi's flute, After aiming the tube at the heart, The self possessing the yoga of the deity, Separate the blowing and the support of blowing, Insert it well into the previous image, On top of it, make three la (ལ，seed syllable，IAST: la，Meaning: earth), And three lung (ལུང，seed syllable，IAST: lung，Meaning: wind), Mixed with earth and water, A black stupa one cubit in size, A four-finger-high throne, with a vase support, The vase is of a fierce shape, Vultures, protection, and ears, Movement, hearing, and carrying, Suffering objects in order, Anoint the three faces, Complete with the essence of vase cleansing, On the umbrella, write the ten-syllable mantra, Adorned with connecting words, As long as it is not obtained, press down firmly, To the common and special deities, Offerings and upholding the teachings, Make the torma pleasing, possessing truthful words, The deity's yoga is uninterrupted, Summoning, abiding, and dissolving, After diligently performing the yoga, On the flowers, like a rain of stones, Strike quickly.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དུ་ཕམ་འགྱུར་ཏེ། །ཕ་རོལ་ནུས་པ་ཆེན་རུང༌། །ནང་གི་མཚན་མ་རྙེད་གྱུར་ནས། །སྔ་མའི་གཟུགས་དེ་བསྲེག་བྱས་ལ། །བདག་བཅས་སར་གཞུག་དེ་ཡི་སྟེང༌། །ཅཻ་ཏྱེ་ནག་པོས་མནན་
༄། །པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱཏྨ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱ་རེ་ཏུ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ། སྟམྦྷ་སྟམྦྷ་ཐཾ་ཧྲི་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བྷྱོ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་དང་པོ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
便会失败。
即使对方能力强大，
一旦找到内在的征兆，
便焚烧之前的形象，
放置于我等所在之处的上方，
用黑色的支提（梵文：Caitya，语义：佛塔）镇压。
嗡 达咧 都达咧 都咧 切给摩 阿木嘎 玛惹雅 帕特。
嗡 达咧 都达咧 都咧 阿特玛 惹恰 惹恰 梭哈。
嗡 达咧 都达咧 都咧 切给摩 格日赫纳 格日赫纳 班达 班达。
哈纳 哈纳。
达哈 达哈。
达惹 达惹。
比达瓦纳萨雅 比达瓦纳萨雅。
阿木嘎 玛惹雅 吽 吽 吽 帕特 帕特 梭哈。
嗡 哈惹 杜 都达惹 杜惹 玛哈 班匝 雅克叉。
斯达姆巴 斯达姆巴 汤 赫日 旺 日尔 玛惹雅 帕特 咕汝 咕累 贝友。
圣救度母速疾勇母名为事业之支分遣除仪轨之第一品圆满。

第一品。 圣救度母速疾勇母名为事业之支分遣除仪轨之品。

【英语翻译】
Then it will fail.
Even if the opponent's power is great,
Once the inner sign is found,
Then burn the previous image,
Place it above where we are,
And suppress it with a black caitya.
Om Tare Tuttare Ture Chege Mo Amuka Maraya Phet.
Om Tare Tuttare Ture Atma Raksha Raksha Svaha.
Om Tare Tuttare Ture Chege Mo Grihna Grihna Bandha Bandha.
Hana Hana.
Daha Daha.
Dhāra Dhāra.
Vidhwansaya Vidhwansaya.
Amuka Maraya Hum Hum Hum Phet Phet Svaha.
Om Hare Tu Tuttare Ture Maha Pancha Yaksha.
Stambha Stambha Tham Hri Vam Ril Maraya Phet Kuru Kullye Bhyo.
The first chapter of the ritual of repelling the branch of the activity called "Holy Tara, Swift and Very Heroic Mother" is complete.

Chapter One. The chapter of the ritual of repelling the branch of the activity called "Holy Tara, Swift and Very Heroic Mother".

============================================================

